Уже давно интересуюсь выступлениями различных учёных, которые занимаются популяризацией науки и часто наблюдаю, что с переводом много проблем. В лучшем случае — есть субтитры. В худшем — только оригинал. Для тех, кто хорошо знает английский язык никаких проблем. Но вот для тех, кто не в состоянии понимать речь «на лету» это уже большая проблема. И субтитры отнюдь не всегда являются решением — нельзя поставить крутиться видео и заняться делом.
Сегодня же мне подвернулось одно такое видео, доступное только с субтитрами и я захотел его озвучить. Откладывать напотом было нельзя — иначе из-за других дел идея бы забылась, а запал бы угас. Пришлось обеспечить себе бессонную ночь. И вот результат.
На озвучку ушло примерно в четыре раза больше времени, чем идёт видео. Это если исключить подготовку видео, правку таймингов, монтаж и рендеринг. Полезный опыт. Уже во время записи несколько раз оптимизировал процесс и начинал работать быстрее.
Стоит ли пробовать озвучивать другие видео?
P.S. Насчёт странностей и косноязычия — в своё оправдание хочу сказать, что субтитры, которые я брал за основу местами довольно кривые. Их я там, где совсем было невмоготу — правил. А там, где было терпимо — зачитывал как есть. Всё-таки времени было не так много.